El patrón decía esto: "... y 4 puntos se van de vacaciones". ¿Cómo es posible? ¿Cómo mandamos 4 puntos de vacaciones? Pero tenía lógica, ya que el patrón decía que 4 puntos no se trabajaban, en inglés: "no work", cuya traducción para google fue directamente, irse de vacaciones. Que digo yo, que no siempre que no se trabaja se va de vacaciones, pero para el traductor de google es así ;)
También SC (single crochet) lo tradujo por Carolina del Sur (South Caroline) y alguna otra más que no recuerdo. Muy divertido ;) A raíz de eso recordé una tabla sobre las abreviaturas en inglés de los patrones de ganchillo:
Español
|
Inglés
|
|
Cadeneta
|
Chain
stitch
|
ch
|
Punto
enano
|
Slip
stitch
|
sl
st
|
Punto
bajo
|
Single
crochet
|
sc
|
Medio
punto alto
|
Half
double crochet
|
hdc
|
Punto
alto
|
Double
crochet
|
dc
|
Punto
alto doble
|
Triple
crochet
|
trc
|
Anillo
|
Ring
|
ring
|
Aumentar
|
Increase
|
inc
|
Continuar
|
Continue
|
cont.
|
Disminuir
|
Decrease
|
dec
|
Espacio
|
Space
|
sp
|
Repetir
|
Repeat
|
rep
|
Siguiente
|
Next
|
nxt
|
Vuelta
|
Round
|
md
|
Saltar
(no tejer)
|
Skip
|
sk
|
Punto
|
Stitch
|
st
|
Hebra
|
Loop
|
lp
|
Lazada
|
Yarn
over
|
yo
|
Patrón,
diseño
|
Pattern
|
pat
|
¡Espero que os sea útil!
Y sobre mis proyectos tejeriles... algunos pendientes de terminar, otros recién comenzados, y otro que finalmente creo que se convertirá en un UFO (UnFinished Object). Una chaqueta de punto que comencé en verano:
Foto hecha con el móvil tejiendo los calados de la chaqueta |
Parece que los calados se me resisten. Un error en medio de los calados es un lío enorme. Sin embargo en crochet para solucionarlo tiras y comienzas de nuevo. Sin más problema.
Soy más de crochet, claramente
;)
Soy más de crochet, claramente
;)
Me gusta eso de ir de vacaciones! Que simpático el tito google!
ResponderEliminarHola!!!
ResponderEliminarmuchas gracias por la tabla, la verdad es que es muy útil.
En cuanto a los calados, yo también estoy empezando y en el blog de mavivi http://mavivi.blogspot.com.es/
hay una entrada donde explica como se hace una linea de rescate, para el caso de que equivocaciones. Espero que te sirva
Gracias Mae, he puesto línea de salvación, es bastante útil pero aún así...
ResponderEliminarGracias por la tabla de las abreviaturas en inglés, realmente es muy útil.
ResponderEliminarCreo que ahora ya puedo replantearme lo de utilizar patrones anglosajones pués, lo había dejado por imposible.
Saludos.
muchas gracias por la tabla!!!! ehy ese proyecto tiene buena pinta!!!! cariños
ResponderEliminarGracias por la tabla, será de gran utilidad. Saludos
ResponderEliminarYo también soy más de ganchillo... El punto me da siempre una pereza por si me equivoco... Es un rollo deshacer la labor... y deshacerla bien! :S
ResponderEliminar¡Qué risa con el traductor de google! hihihi
Gracias Ana, tu tabla traductora es genial, me la voy a plástificar para tenerla presente.
ResponderEliminarY si, yo también me resisto con el punto de media, el ganchillo es bastante más facil porque si te equivocas solo tienes que rescatar 1 punto, aunque la verdad es que el punto depende de que cosas quedan más chulas, chaquetas, jerseys, etc
Hola Ana, me encanta que esteis de vuelta. La tabla es genial. Yo he pensado lo mismo que la otra amiga de plastificarlo. Pon lo de treble que es pto alto en UK. Los ptos en USA y UK, varian y cuando estas con algo te sale el Australiano,jajaja.
ResponderEliminarYo soy mas de ganchillo.
Besotes guapa
Que alivio ver que hasta las expertas de vez en cuando tiene agujerillos también!!!jijiji. Yo sinembargo soy mas de tricot!!pero para las que se nos da peor el crochet gracias por el gráfico!!Un saludo.
ResponderEliminarQué bien que os sea útil! :)
ResponderEliminarHola Ana, te acabo de encontrar y me ha gustado todo lo que visto;estoy de acuerdo contigo,pues toda la labor hecha a mano se convierten en piezas unicas,y nuncan salen dos labores iguales.
ResponderEliminarMi blog se llama http://eljardindevictoria.blogspot.com
Seguiremos en contacto.Besos.
Acabo de concer tu blog y.. me quedo!!! está todo genial.
ResponderEliminarY animo con la chaqueta!!
puedes poner en tu pagina la traduccion de punto de aujas de inglés a español todo lo que esta en su página es hermoso y bello los felicito espero me puedas ayudar gracias
ResponderEliminarMuchas gracias por la tabla, pues ayuda a entender los puntos,
ResponderEliminarLo malo es cuando son frases hay ya no puedes seguir el patrón.
Si el traductor de google abecés nos lía más que ayuda
Encima como no sé nada de inglés es peor, tengo varios patrones para hacer pero no puedo, por eso busco un foro que ayude en las traducciones, si no es mucho molestar, sabrían de alguno, muchas gracias